Tuesday 3 December 2019
The Feria International del Libro de Guadalajara (Guadalajara
Book Fair) is the second largest
bookfair in the world and has been running for 33 years. It is being held in the World Expo Centre in
Guadalajara from the 1-9 December and I am lucky enough to be attending this
year with my host colleague Kathy and several of her colleagues who are here to
meet Mexican publishers and work with their colleagues based in Mexico on a project.
Our travel to Guadalajara took most of Sunday, one of the
busiest days at US airports due to it being the Sunday of Thanksgiving when
many people are travelling home. Some poor
people were stuck in the Phoenix airport due to snow storms in the East. We
were not affected by that, but we did have to change planes before we finally
set off from Phoenix.
When we arrived in Guadalajara we walked down to the venue
and got our bearings with one of Kathy’s former doctoral students showing us
the way. And one of the first booths I saw was of New Zealand publishers! There
I saw one of my colleague and friend’s newly published books Whakarongo ki ō Tūpuna- Listen to your ancestors (by Darryn Joseph, Oratia, 2019),
and it was almost like bumping into Darryn himself! If you haven’t already seen
this, it is a beautifully written and illustrated bilingual picturebook. For a review, look here.
Our first full day was Monday, and what a feast It was. I
spent most of the day in the Mexican National section, featuring Mexican publishers
and many university presses. It was really impressive. There were two aisles
dedicated to children’s literature, and even though I can’t read Spanish very
well, the picturebooks won the day, and I purchased some wordless books and bilingual
books to bring back to my library. One bilingual book I purchased was Zig
Zag, de la A a la Z- from A to Z (Written by Alonzo Nunez & Rochelle
Newman, Illustrated by Pablo Zweig, 2018) which is an inventive bilingual book
using a format I hadn’t seen before. The first half of the book gives words for
the letters A to Z, alternating Spanish
and English, so the letter A gives words
in Spanish, and B gives different words in English. Then half way through the
book, there is a page saying ‘Second part: English starts! Val al reves:
Primero Ingles’, and the rest of the book repeats the alphabet, but this time English
words are given for A and Spanish words for B (not the same as those given in
the first half of the book). I’ll be using this when I discuss bilingual
picturebook formats with my children’s literature
The wordless book is entitled Migrando (by Mariana Chiesa
Mateos, 2010) is formatted in tête-bêche format, with two stories meeting in the
middle of two migrants. I wanted to have
this book for the wordless format which fits with the 2019 WaiRU picturebook
seminar. I also like the idea of two perspectives of a similar journey given
within the same book.
There are many more books to see tomorrow!
Comments
Post a Comment