Skip to main content

Guadalajara Book Fair


Tuesday 3 December 2019

The Feria International del Libro de Guadalajara (Guadalajara Book Fair)  is the second largest bookfair in the world and has been running for 33 years.  It is being held in the World Expo Centre in Guadalajara from the 1-9 December and I am lucky enough to be attending this year with my host colleague Kathy and several of her colleagues who are here to meet Mexican publishers and work with their colleagues based in Mexico on a project.

Our travel to Guadalajara took most of Sunday, one of the busiest days at US airports due to it being the Sunday of Thanksgiving when many people are travelling home.  Some poor people were stuck in the Phoenix airport due to snow storms in the East. We were not affected by that, but we did have to change planes before we finally set off from Phoenix.

When we arrived in Guadalajara we walked down to the venue and got our bearings with one of Kathy’s former doctoral students showing us the way. And one of the first booths I saw was of New Zealand publishers! There I saw one of my colleague and friend’s newly published books Whakarongo ki ō Tūpuna- Listen to your ancestors (by Darryn Joseph, Oratia, 2019), and it was almost like bumping into Darryn himself! If you haven’t already seen this, it is a beautifully written and illustrated bilingual picturebook. For a review, look here.
Our first full day was Monday, and what a feast It was. I spent most of the day in the Mexican National section, featuring Mexican publishers and many university presses. It was really impressive. There were two aisles dedicated to children’s literature, and even though I can’t read Spanish very well, the picturebooks won the day, and I purchased some wordless books and bilingual books to bring back to my library. One bilingual book I purchased was Zig Zag, de la A a la Z- from A to Z (Written by Alonzo Nunez & Rochelle Newman, Illustrated by Pablo Zweig, 2018) which is an inventive bilingual book using a format I hadn’t seen before. The first half of the book gives words for the letters A to Z, alternating  Spanish and English, so the letter A  gives words in Spanish, and B gives different words in English. Then half way through the book, there is a page saying ‘Second part: English starts! Val al reves: Primero Ingles’, and the rest of the book repeats the alphabet, but this time English words are given for A and Spanish words for B (not the same as those given in the first half of the book). I’ll be using this when I discuss bilingual picturebook formats with my children’s literature
The wordless book is entitled Migrando (by Mariana Chiesa Mateos, 2010) is formatted in tête-bêche format, with two stories meeting in the middle of two migrants.  I wanted to have this book for the wordless format which fits with the 2019 WaiRU picturebook seminar. I also like the idea of two perspectives of a similar journey given within the same book.
There are many more books to see tomorrow!

Comments

Popular posts from this blog

NCTE Day 2: Native American authors and publishing

Today at the National Council of Teachers of English (NCTE) conference I went to some really interesting sessions, including a panel of female authors in the evening, including Newbery medal winner Megan Medina who chaired a session of three young female authors, including Brittany Luby, a Canadian writer of Anishinaabe-kwe heritage whose recent picturebook, Encounter , is about a first contact between an indigenous boy and a French boy on a sailing ship. I met Brittany after the session and was interested to hear more about her next book which will be bilingual. This linked to another session I had attended earlier in the day with four Native American authors entitled ‘Bringing indigenous voices into your classroom’. The chair of the panel was not American Indian, but a teacher who works in a school with Native American children. She began by quoting the data on books by and about people of colour and from First/Native Nations published for children and teens compiled ...

End of Week 2

At the end of my second week at the University of Arizona, I am starting to settle in. I now have a staff ID number and a Staff ID card which has allowed me email, library and internet access, and I have joined the university recreation centre where I am able to swim and attend yoga classes.  I am really enjoying these facilities! While here I have the opportunity to sit in on a couple of courses. I have already mentioned the one called the   Critical Content Analysis of Text and Image. This last week we used some of the techniques we’ve learned to examine some of the books in the U.S. IBBY Outstanding International Book Awards. This award has been awarded since 2006 in an effort to encourage US publishers to publish books published outside the United States, thus allowing US children to develop global awareness. One of my favourites from last week comes from Tara Press in India. It’s called   Hope is a GirlSelling Fruit by Amriti Das.  Not only is the art ...

JoLLE Winter Conference and Atlanta Georgia

One of the highlights of my Fulbright has been the people I’ve met, and the opportunities to present in a variety of settings. I recently attended the University of Georgia in Athens, Georgia to present a workshop about bilingual picturebooks as part of the JoLLE (Journal of Language and Literacy Education) Winter conference.  I focused on Māori-English bilingual picturebooks and the participants engaged well. My host while there was Dr. Petros Panaou who took this photo in which I look like I’m talking to Captain Cook as I gave a short history of Aotearoa New Zealand  prior to looking at the picturebooks.   The next day I had the great pleasure of attending a plenary given by Dr. April Baker-Bell (Michigan State University) talking about her framework of an Anti-Racist Black Language Pedagogy. It was inspiring. On the Sunday I was leaving from Atlanta, and Petros and his family took me to do some sightseeing before I left. We visited the National Park dedica...